Etienne St. Julien de Tournillon and Mary Trist Jones Tournillon to Nicholas P. Trist

mon Cher trist

j’espère que Vous aurez Reçu dans Son tems ma lettre qui Vous donnait avis que j’avais fait compter en Ville à mr W. nott $600. pour être remises à new-york à Son associé m. Calender et ensuite être à votre disposition. je viens d’envoyer présentement une autre petite Somme de $200. qui doit être à vos ordres: ainsi, aussi-tôt la présente reçue vous pourrez tirer pour ce montant Sur le Sus dit Sr Calender. vous aurez donc reçu pour cette année $350. et je Vous ferai compte de pareille Somme $400 avant la fin de l’année Son expiration. Browse n’a reçu que $300. il lui revient encore $450. mais je lui ai écrit que S’il Se décidait d’entrer dans quelqu’université je lui ferais parvenir tous les fonds qui lui Seraient à ce nessaires.

âprès une Secheresse de Six Semaines nous avons eu hier une petite pluie, ce manque d’eau a beaucoup retardé nos récoltes; peut-être à present En aurons-nous trop une trop grande quantité, car tout touche à l’extrème dans ce pays: Le fleuve a très peu monté cette année mon moulin à planches n’a marché que quatre Semaines.

j’ai pris lecture de la lettre que Vous avez adressée à Votre grand-maman et dans laquelle Vous lui mandez que Vous avez beaucoup engagé votre frère à entrer dans un Collège: je lui ai écrit à ce Sujet en l’invitant fortement à prendre cette détermination: mais il paraît que ce n’est point Là L’opinion De mr J. Vous en jugerez par le petit extrait d’une lettre de me trist que votre maman joint Sous ce pli.

L. L. doit partir imédiatement pour le nord, et Sera porteur du triplicata Du check de $150 peut-être même aussi de Votre Sabre et poignard: j’ai écrit à mr. michoud de lui remettre ces objets S’ils [. . .] Arrivent avant Son départ.

Le pays est en grande fermentation pour la nomination du gouverneur: parmi les Candidats on distingue mr n. Détresseau, Derbigny, Robertson, et Duman. on Se met L’esprit à la torture pour prouver que ces quatre individus ont leur quantité Suffisante de talents et de connaissances pour remplir avec dignité une fonction aussi importante: j’ignore qui L’emportera et je m’occupe assez peu de cela.

Le réssussité réssuscité dumoulin a depuis Sa résurrection fait Son acte d’apparition ici: il a resté qques jours avec nous il paraît être dans une Santé parfaite. il est présentement avocat du district à La pointe coupée, il il réside et où, dit il, il gagne beaucoup d’argent avec les Sots qui peuplent cette paroisse il s’est beaucoup informé de Vous et de Votre frère pendant Son Séjour avec nous et il Vous porte à L’un et à L’autre une amitié Sincère. c’est ce qu’il m’a prié de Vous apprendre lorsque je Vous écrirais.

faites moi L’amitié, lorsque Vous m’écrirez, de me dire quel a été le véritable motif qui a fait différer votre Voyage En virginie: je ne crois pas que ce Soit le manque de fonds parceque je Suis persuadé que Vous êtes assez raisonnable pour borner vos dépenses aux $750. que je Vous alloue ann[ue]llement; Vous Savez que les circonstances où je me trou[ve ne] me permettent pas de faire plus pour Vous [ce n’est] pas la volonté qui avec moi est en défaut mais [c’est un] Défaut d’argent qui contrarie ma volonté.

toute la famille jouit d’une bonne Santé: cependant depuis plusieurs Semaines votre maman a des attaques de colique qui la font beaucoup souffrir dans le moment des accès. Je Désirerais consulter quelque bon médecin mais où en trouver dans ce pays les talents ne Viennent pas S’y réfugier. adieu, mon cher trist recevez nos Embrassements et croyez à ma Sincère amitié

tournillon.

“I told Mr J— Nicholas had advised his brother to go to Cambrige Cambridge, Mr J— [r]eplied, the Legislature had made such advances that the University was progressing [r]apidly, besides they had now a teacher for Mathematics, they could pursue [the] dead languages without any further instruction and could obtain sufficient [k]nowledge except in Chemistry without going to any College”—I must believe you have good reasons for postponing your visit to virginia, also my dear Son that your conduct will be delicate and consistent on all measures.

your attached Mother
M. T.

editors’ translation

my Dear trist,

I hope that you will have received in due time my letter advising you that I had asked Mr. W. Nott in town to draw a money order for $600 to be remitted to his associate in New York, Mr. Calender, and subsequently be at your disposal. Presently, I have just sent another little sum of $200 that should be available to you. So, as soon as the present letter has been received, you will be able to draw this amount from the above-named Mr. Calender. Therefore you will have received $350 for this year, and I will have $400 disbursed to you before the year expires. Browse has received only $300. He has $450 still coming to him, but I wrote him that, if he decided to get into some university, I would send him all the funds necessary.

After a drought of six weeks, yesterday we had a little rain. This lack of water has slowed down our crops very much. Perhaps now we will have too much, since everything borders on the extreme in this country. The river rose very little this year. My sawmill ran for only four weeks.

I read the letter that you sent to your grandmother and in which you told her that you had very much urged your brother to go to college. I wrote him on this topic strongly suggesting that he decide to do so, but it appears that this is not at all the opinion of Mr. J. You will judge for yourself from the small extract of a letter from Mrs. Trist, which your mother includes with this letter.

L. L. must immediately depart for the north, and he will be the carrier of the triplicate of the check for $150, perhaps also of your saber and dagger. I wrote Mr. Michoud to hand over these objects to him if they arrive before his departure.

The region is in great ferment over the nomination of the governor; among the candidates one notes Mr. N. Détresseau, Derbigny, Robertson, and Duman. One tortures one’s mind to prove that these four individuals have enough talent and knowledge to fill such an important position with dignity. I do not know who will prevail and I care little about it.

The revived Dumoulin has reappeared here. He stayed with us a few days. He seemed to be in perfect health. He is presently district attorney at Pointe Coupée, the parish where he resides and in which he says he makes a lot of money from the nitwits living there. He asked many questions about you and your brother during his stay with us, and shows a sincere friendship for both of you. He asked me to relate this to you when I write.

Do me the favor, when you write me, of telling me your true motive for postponing your trip to Virginia. I do not believe that it was lack of funds, because I am convinced that you are reasonable enough to limit your expenses to the $750 I allocate to you annually. You know that the circumstances in which I find myself allow me to do no more for you. I do not lack the will, but the lack of money goes against my will.

The whole family enjoys good health. However, for several weeks your mother has had attacks of colic that make her suffer very much during those bouts. I would like to consult a good doctor, but where to find one in this region? Talents do not take refuge in these parts. Farewell, my dear Trist. Receive our hugs and kisses and believe in my sincere friendship.

tournillon.

“I told Mr J— Nicholas had advised his brother to go to Cambrige Cambridge, Mr J— [r]eplied, the Legislature had made such advances that the University was progressing [r]apidly, besides they had now a teacher for Mathematics, they could pursue [the] dead languages without any further instruction and could obtain sufficient [k]nowledge except in Chemistry without going to any College”—I must believe you have good reasons for postponing your visit to virginia, also my dear Son that your conduct will be delicate and consistent on all measures.

your attached Mother
M. T.
RC (NcU: NPT); undated; edge chipped; torn at seal; addressed: “Nicholas P. Trist Cadet West Point New York”; stamped; postmarked Lafourche, 11 May; endorsed “My Father 11th May 1820.” Translation by Dr. Roland H. Simon.