Marie Jacinthe de Botidoux to Martha Jefferson (Randolph)

pour que tu ne sois pas Surprise je te previens qu’un de Ces jours je me jetterai dans La riviere, en et pourquoi me d[. . .] helas mon Cœur je L’ai vu, je n’ai au[cune] [. . .] pe[rsonne] q[ue] veux tu que je devienne? je ne vois d’autre parti que Celui La adieu, ecris moi que tu en auras au moins un peu de Chagrin et puis … Le desespoir m’entraine …

editors’ translation

So that you are not surprised, I warn you that one of these days, I will throw myself in the river. And why, you ask? Alas, my heart, I have seen it. I have no one. Tell me, what is to become of me? I do not see any other choice than that one. Farewell. Write and tell me that at least you will feel a little sorrow, and then … Despair pulls me along …

RC (Privately owned); in the hand of Marie Jacinthe de Botidoux; undated; edge chipped and faint at crease; ellipses in original; addressed: “A Mademoiselle Mademoiselle jefferson chez mr Son pere prés La grille Chaillot”; stamped; postmarked “Panthemont”; with note in the hand of Martha J. Trist Burke: “Marie Jacinthe de Botidoux.” Translation by Dr. Roland H. Simon.
Author
Marie Jacinthe de Botidoux
Date Range
Date
January 1, 1789 to December 31, 1789
Collection
Repository
Privately owned